Set sé lá veritabl histuar di Ruá Artur, il de la Tabl Rond.
Un yur, el ruá Artur eté chassant furtivament en el buá di ruá vuasen. E la garde royal le sorprené e le porté prisoné al ruá vuasén. La pen eté la decapitasió, me un ruá é un ruá e entre pompiers ne se pisen pá la manguere. Par esó, le ruá vuasen le dí:- Ruá Artur, ye te don une oportunité de te salvé: repond-muá a çet questión: Qué sé veritablent ça que volen les fammes ?
La questión eté tré tré difisil. Ocun sá la reposte. Ni siquière le fammes elles memes. Le ruá Artur demandá un temp pur le pensé e le ruá vuasen lesé-le allé a son regne a averigüer la reposte a la questión pregunté.
Artur pregunté a tút les hommes sabis e tút les ignorants, a reines e a prostitutes, a nobls e a villans. Ocun sabé la respost. Tout eté un fracás. Il ne podré pá respondre a la questión. Me tout le mond li avé dí le mèm: –la bruixe vell sí le sé. Elle lo sabé tout. Me elle e caprichose e demand tuyur un prix imposible. Seré miéux morir decapité que complir avec le prix que demandará la bruixe vell.
A punt de complir le plaç, Artur , resigné, allé vuar la bruixe. – Qué sé veritablem ça que volen les fammes ?. Uí, ye le sé, mé avant de te le dir tu duá payer le prix. Le prix sé que ye vé me matrimonuar avec ton chavaliér Lançarot.
Le prix eté imposibl. La vell bruixe eté repognant: vell, jorobé, avec un sol dent a la bouche, malolient, ventoseé continuament, parlé escupint a le visag e eté mové, mové, mové, com una buixe. Artur ne pové pá acepté. Il seré decapité. Eté decidé.
Mé Lançarot, coneisent l’asunt i pensant en el futur de la Table Rond e que Artur eté son Ruá e parçe que Lançaret eté tré tre tré bó, decidí se sacrifiqué e se matrimonuar avec la vell bruixe.
La bruixe respondí a le ruá Artur la questión: Ça que veritablem volen les fams se: Etre le regnes de sa propi vie. El selment volen çá. Sé soberanes de sa vie.
Artur eté salvé.
Me qu´é-que-çé de Lançarot ?. Il se matrimuané avec la vell bruixe. Le banquet, catastrofiq. La bruixe mangé avec la mains sales de grase, elle ventossé continuament, eructé airs fetides e parlé avec la buch plein e escopitignant a tous. Eté patetíque.
Par la nuit, dans le leche nupcial, Lançarot pleuré de tristesse, mé il eté satisfé per la sauvation de son ruá. Son sacrifis avé valí la pene. Quand sa epuse arrivé a son coté il la miré avec le yé come plats. E pensé: –Sete ne pá ma famme, que me l’an chagé. Efectivment, la velle bruixe aparecé com una jeune damiselle de la curt, hermose, enchantaduar. avec grands oeils bleus de longues pestagnes, sa buch eté une hermosure, son chevés eté blonds, longs e presiosses. Elle ne se ventoseé pá e ne olé fatal com eté habituel. Il Eté un miragle. Sa epuse eté une presiosité. Lançarot preguntá sa epuse: qué-que-sé-que-ça?. Comont on peut expliqué ça? E la belle reponça: Ye seré belle demí yur e seré espantose demi yur. Tuá, Lançarot dois decidir: Bell de nuit e espantose de yur o au contraire. La desision é a ton volunté.
Lançarot passé tutte la nuit penssant. Une bell donselle, eduqué, agraidable e per fardé devant tout la court, pandant le yur e une asquerose velle bruixe malolient par l’intimité; ou al contraire. Ça eté imposible de repondre. Qualsevol decisión eté egaiment movese.
Le maten suivant, il le di: Belle de yur o belle de nuit. Tú decidiré. Ça seré se que tu volé. Selment tuá decidrá.
E la bruixe, belle com une verge li diçé: Tuá ha respecté ma volunté. Tuá é bon, Lançarot. E ye vé te premier: seré bell tuyur, nuit e yur. ya ne seré jamé velle, ni bruixe, ni pedorrere, ni jorobé. Tuyor seré belle pur tuá.
Y l’hi a une moraleje:
Le fammes, tútes le fammes, belles ou horripilants, blondes ou nuars, alts ou baixes, gordettes ou seques, estultes ou genials, tútes, tutes, tútes les femmes elles sont toujours unes bruixes. !Bruixes! !Plus que bruixes!
Directamente sin traducir del francés medieval, pide perdón
Jotaerre